Qui suis-je ?

Présentation

Portrait
  • Fabien Freudenreich
  • Mulhouse, France
  • Traduction et Services linguistiques, de l'anglais vers le français
  • Membre de la Société française des traducteurs

À propos

Expert linguistique (anglais-français) depuis plus de 10 ans dans le secteur de la traduction et de la localisation, en freelance depuis 2011.

Domaines principaux : électronique grand public, visualisation de données/informatique décisionnelle, jeux vidéo et militaire/défense (lutte contre la prolifération d'armes de destruction massive).
Services proposés : traduction, relecture, assurance qualité linguistique, gestion de terminologie.

Parcours

Expérience professionnelle

2013 Septembre - Aujourd'hui

Université de Strasbourg, Université de Haute-Alsace

Chargé de cours

Description

Enseignement de la traduction technique et professionnelle (anglais-français) en Master 2.

2011 Septembre - Aujourd'hui

fabtrad.eu

Traducteur indépendant

Description

Traduction, relecture, assurance qualité linguistique. Domaines traités : multimédia, électronique grand public, visualisation de données/Big data/informatique décisionnelle, sécurité et sauvegarde de données, jeux vidéo et sociaux, défense (lutte contre la prolifération d'armes de destruction massive).

2011 Février - 2011 Juillet

MOGI, Bruxelles (Belgique)

Chef de projets de localisation

Description

Planification des projets de localisation, allocation des ressources, gestion des budgets pour de grands comptes dans les domaines IT et jeux vidéo.

2005 Septembre - 2011 Février

Alpha CRC, Cambridge
(Royaume-Uni)

French Language Manager


Traducteur technique

Description

French Language Manager
Traducteur senior et responsable du département français. Évaluation des candidatures des traducteurs français (en interne et freelance), gestion des ressources et des processus de production, contrôle de la qualité et de la productivité.

Traducteur technique
Traducteur et coordinateur linguistique sur divers comptes clients. Traduction et relecture de fichiers d'interface utilisateur, de documentation, d'aide en ligne, de contenu Web et d'autres documents techniques et marketing.

Études

Formation

2004 Septembre - 2005 Août

Osaka Gaikokugo Daigaku, Osaka, Japon

Programme 8 (programme d'échange)

OUSSEP

Description

Programme d'échange et d'immersion d'un an (deux semestres) avec formation en langue et cours/séminaires sur des sujets relatifs au Japon et à la société japonaise (sciences, économie, technologie, littérature, droit...)

2003 Septembre - 2004 Juin

Université Marc Bloch, Strasbourg

DESS CAWEB (aujourd'hui Master CAWEB)

Description

Le Master CAWEB forme à la création de sites Web et à la traduction, en présentiel ou à distance. Les étudiants suivent des cours de développement, de webdesign, de gestion de projet et de localisation. La force de cette formation est de combiner informatique et langues étrangères, pour aboutir à des opportunités professionnelles variées dans le secteur dynamique du web et des nouvelles technologies.

2001 Septembre - 2003 Juin

Université Marc Bloch, Strasbourg

Licence-Maîtrise LEA (anglais-allemand)

Description

La filière Langues étrangères appliquées (LEA) de l'Université de Strasbourg est une licence polyvalente, tournée vers le monde professionnel. Elle permet d'acquérir les capacités de communiquer aisément en plusieurs langues et d'apprendre à argumenter, traduire et rédiger avec les connaissances des références culturelles spécifiques à chaque pays. Des matières d'application et compétences transversales (initiation au droit, à la micro/macro-économie, institutions européennes, bureautique, bases de données…) complètent la formation linguistique et culturelle des étudiants et renforcent sa dimension professionnalisante.

2000 Septembre - 2001 Juin

Université de Haute-Alsace, Mulhouse

Licence d'anglais

Description

La licence d'anglais permet d'acquérir des outils d'analyse, notamment en civilisation, traduction, linguistique et littérature, et ainsi approfondir sa connaissance de la langue et du monde anglophone.

Ce que je sais faire

Compétences

Outils logiciels

Trados Studio 90%
Idiom Desktop Worbbench 75%
Alchemy Catalyst 66%
Tableau Desktop 55%
Xbench (QA) 70%

Diplômes et certificats

Anglais : TOEIC (950 points)

2002 - Université de Strasbourg

Anglais : IELTS (Band 8)

2000 - Paris

Japonais : JLPT 3 (aujourd'hui N4)

2007 - Londres

Langues étrangères

Anglais
Avancé
Allemand
Courant
Japonais
Basique

Centres d'intérêt

  • Analyse de données
  • Économie numérique
  • E-commerce
  • eSports (sports électroniques)
  • Nouvelles technologies
  • Innovations technologiques
  • Développement durable
  • Économie collaborative

Contact

Contactez-moi

Vous pouvez me contacter par e-mail pour toute demande de renseignements ou de devis.


Coordonnées

Conditions générales de vente

Réseaux sociaux

Envoyez-moi un message